Lugar_RSI

AvatarLugar do Real, do Simbólico e do Imaginário
Aqui não se fala dos conceitos de Lacan e a palavra lugar deve ser pensada em sua definição matemática

Mais um tradutor online

Microsoft cria serviço de tradução online

Juliano Barreto, da INFO online

O portal Live.com ganhou um tradutor de textos e sites. Disponível no endereço http://translator.live.com/, o Live Translator tem a função de traduzir do inglês para o português e vice-versa.
Também estão disponíveis opções para outros doze idiomas, entre eles o japonês e o chinês. Os textos convertidos devem ter até 500 palavras e apresentam as mesmas falhas de tradução do Babelfish.

Fiz alguns testes. Por exemplo: "Eu sou um aficcionado do jogo de damas". Em inglês ficou assim: "I am a fan of the game of ladies". Ninguém é perfeito.
A tradução do inglês para o russo veio, é claro, no alfabeto cirílico. Woman é jénchina; man é tchelovék. Eu apenas adaptei o som do alfabeto cirílico usado na Rússia para o alfabeto latino.
Todas as traduções dos doze idiomas têm por parâmetro a língua inglesa. Exemplo: Idioma-Inglês; Inglês-Idioma. A única exceção é a tradução Alemão-Francês e Francês-Alemão.

A íntegra do artigo do Info Online você lê aqui. O artigo é pequeno, bàsicamente o que você já leu até agora. Mas nunca é demais conhecer o caminho das pedras.

0 comments:

Postar um comentário

Qualquer mensagem não relacionada à postagem deverá ser colocada no Quadro de Recados e, de preferência, não contendo SPAM.
Anônimo, faça a gentileza de deixar seu nome ao final do comentário